Nihao Paris

Posté par faguoren le 11 mars 2016

Pour tous les apprentis sinologue qui se lancent dans l’apprentissage du mandarin, l’un des freins peut être de ne pas  pouvoir pratiquer dans le quotidien ce que le professeur a réussi à vous faire retenir. Quoi de plus frustrant que d’ingurgiter des leçons entières sans pouvoir en apprécier la véracité avec de vrais chinois et de vraies chinoises ? Essayer de comprendre trois mots du dernier Jackie Chan, ça va un moment, non ? Bref, tout simplement, PRATIQUER! 

Il existe plusieurs solutions; partir travailler en Chine, mais le camembert/saucisson risque fort de vite vous manquer…. Epouser un chinois où une chinoise, mais peut-être que du tofu à chaque repas, ce n’est pas votre truc…!! Allez, je vous propose une alternative crédible, cela s’appelle Nihao-Paris! 

nih3

Le concept est d’une simplicité foudroyante! Faire communiquer entre-eux les français et les chinois, quelle belle idée n’est ce pas?  Tout commença par des rendez-vous mensuels dans un restaurant tour à tour français et chinois. Devant le succès rencontré , les organisateurs décidèrent d’instaurer des rencontres hebdomadaires où les intervenants discutent successivement en chinois puis en français. Chaque session dure 1h30 découpée en 3x 30 minutes pour échanger en duo avec 3 personnes différents, chaque duo étant bien sur constitué d’un français et d’un chinois. Les 30 minutes étant elles-aussi scindées en deux, 15 mn en français et 15 mn en chinois!! 

Un thème de base de la vie courante sert d’introduction à l’échange, celui-ci évoluant selon l’inspiration de chacun!  Au final, nous nous retrouvons à blablater dans une ambiance méga-conviviale. Les élans et les rires fusent, et chacun arrive à s’exprimer pour un joyeux brouhaha sino-français!  

Ces rendez-vous hebdomadaires se déroulent le jeudi en début de soirée de 18h45 à 20h30 dans un bar appelé « L’Amazonial » situé 3 rue St Opportune 75001 Paris. L’endroit est en plein milieu du quartier des Halles et donc aisément accessible. Le droit d’accès est de 7 euros, il donne également droit à une boisson. L’inscription peut préalablement se faire par la page Facebook de l’association que vous retrouverez en cliquant sur la photo ci-dessous.

nih2

Précision importante, chaque niveau de chinois peut trouver sa place. Le but étant bien sur de progresser!! Pour ma part, j’ai essayé, j’ai adopté! 

Retrouvez MPAC sur Facebook: https://www.facebook.com/MonPetitAilleursChinois/?ref=hl  

 

Publié dans Langue Chinoise | Pas de Commentaire »

Planète Chinois, La Revue De Tous Ceux Qui Etudient Le Chinois

Posté par faguoren le 3 octobre 2015

Aujourd’hui, focus sur cette remarquable revue qu’est « Planète Chinois » sous-titrée « La revue de tous ceux qui étudient le chinois ». Voilà qui est clair sur la clientèle ciblée mais , et j’insiste bien là dessus, ce trimestriel s’adresse  aussi à toute personne portant un intérêt quelconque à la Chine, de par la diversité des sujets abordés liée à la qualité de ceux ci.

planet

Imprimée sur un papier glacé de grande qualité et agrémentée de superbes photos, cette revue s’apparente plus à une encyclopédie dont un supplément viendrait s’ajouter tous les 3 mois à la collection. Chine, chinois, culture, économie, cuisine chinoise, tourisme et donc apprentissage de la langue et bien d’autres choses encore, « Planète Chinois » enthousiasme et séduit le novice comme l’érudit ! On en regretterait presque que la périodicité ne soit que trimestrielle! 

planet2

Illustration sur un reportage consacré au sucre du sud. (Septembre 2015)

planet3

Long dossier traitant des mers de Chine (Septembre 2015 )

planet4

Exemple de fiche vocabulaire, ici consacrée à la mer (Septembre 2015)

Les illustrations  ci-dessus, tirées du récent numéro de Septembre 2015, ne sont juste qu’un aperçu de ce que propose la revue. « Planète Chinois » a également sont site web permettant de retrouver des archives d’anciens numéros mais proposant aussi des vidéos. Le site permet bien sur de s’abonner à l’édition papier. Retrouvez le en cliquant sur la photo de couverture en haut de cette page. En souhaitant vous avoir intéresser à cet incontournable de l’édition francophone consacrée à la Chine! 

Retrouvez « Mon Petit Ailleurs Chinois Sur Facebook »: https://www.facebook.com/MonPetitAilleursChinois?ref=hl

Par ailleurs, MPAC, est toujours à la recherche d’intervenants souhaitant rédiger sur ce blog, ce qui permettrait des parutions moins espacées et surtout, donnerait d’autres voix que la mienne. Alors si vous avez des choses à dire et à partager…. 

Publié dans Langue Chinoise, Lectures | Pas de Commentaire »

Zhou Youguang, l’inventeur du pinyin.

Posté par faguoren le 10 mars 2015

Récemment, un homme a fêté ses 109 ans. Son nom ne vous dira peut-être pas grand-chose, il a pourtant révolutionné l’apprentissage du chinois en créant dans les années 50 le Pinyin; système de transcription des caractères chinois utilisant l’alphabet latin. Le Pinyin utilise les 26 lettres de l’alphabet. Ainsi, un mot en Pinyin est composé de voyelles et de consonnes, on y ajoute un ton servant d’indicateur à la prononciation.

Zhou Youguang 周有光, puisque c’est de lui qu’il s’agit, est né le 13 janvier 1906 à Changsha dans la province du Jiangsu. Je vous propose donc de faire mieux connaissance avec un homme dont , si vous étudiez la langue chinoise, vous êtes forcément redevables! 

pin

Zhou Youguang

Surnommé « Le grand vétéran des quatre dynasties », Zhou Youguang aura en effet traversé les quatre grandes périodes de la Chine du XXème siècle. Né sous le règne de l’empereur Guangxu de la dynastie Qing dont il connaîtra la fin, il vécut ensuite du temps des Seigneurs de guerre, puis de la République de Chine et depuis 1949 sous la République Populaire de Chine. Ce n’est qu’à la cinquantaine que Zhou Youguang travaillera sur la langue chinoise. Son parcours antérieur n’en est pas pour autant dénué d’intérêt. A l’âge de 10 ans, sa famille déménage à Suzhou, il commence à étudier l’anglais qu’il maîtrisera parfaitement à la sortie du collège. Après un diplôme d’économie obtenu à la St John University à Shanghai , il part finir ses études au Japon avant de trouver un emploi dans la finance aux Etats-Unis. Il y rencontrera Albert Einstein en 1947 avec qui il aura la « chance »( dixit Zhou Youguang) de discuter en deux occasions. Une phrase du grand physicien lui resta particulièrement en mémoire: « Lorsque la vie d’un homme a duré une soixantaine d’années et que ce dernier y a consacré 13 ans au travail, 17 aux loisirs et le reste à manger et à dormir, comment réussir cette vie? Cela dépend de la façon dont il met à profit le temps qu’il lui reste! »

Contrairement à ce que nous pourrions penser, le Pinyin ( qui signifie littéralement « épeler les sons ») a d’abord été créé pour les chinois et non pas pour les étrangers. A cause du nombre important de minorités nationales et de dialectes en Chine, il s’avéra nécessaire de nommer une langue officielle et unitaire, ce sera le mandarin. 

Zhou Youguang rentre en Chine en 1949. Dès 1952 il commence une étude sur la romanisation des caractères chinois.

En octobre 1955, Zhou Youguang est envoyé , sur proposition de l’université Fudan de Shanghai, à Pékin pour prendre part à un grand colloque consacré à la modernisation de l’écriture chinoise. Cette nomination fut pour Zhou Youguang assez surprenante car, ne s’était surtout consacré à l’étude des langues que pour son usage personnel; une sorte de hobby en quelque sorte. Il déclara d’ailleurs « Lorsque j’en avais assez de mes lectures principales, je retrouvais dans les ouvrages linguistiques un certain entrain. »  Il va néanmoins se lancer sans réserves dans le projet qui lui est attribué et qui aboutira à la création de ce fameux Pinyin. Le projet fut validé en février 1958 lors de la seconde séance de la Grande Assemblée Nationale. La même année, l’apprentissage du Pinyin devînt obligatoire dans le cycle du primaire. Néanmoins, il faudra attendre la fin des années 70 pour que l’Organisation Mondiale de Normalisation choisisse le système Pinyin comme transcription officielle du chinois. « C’était la première fois qu’une norme nationale devînt mondiale, il devenait nécessaire que des échanges entre cultures chinoises et étrangères s’établissent » disait Zhou Youguang.

pin2

Zhou Youguang.

Interné deux années durant la révolution culturelle, Zhou Youguang quitta après les événements de Tiananmen de 1989 la Conférence consultative politique du parti communiste chinois. Il demeure de nos jours et en dépit de ses bientôt 110 ans un intellectuel lucide qui en cette décennie encore publie des ouvrages de réflexions à l’heure de la mondialisation . Concernant la langue chinoise et l’engouement que suscite son apprentissage, Zhou Youguang estime que son développement peut perdurer mais il pense que l’option de faire du chinois une langue internationale est fort improbable. 

Publié dans Langue Chinoise | 2 Commentaires »

Guide de conversation chinois.

Posté par faguoren le 16 novembre 2013

guide

Dans la jungle multimédia, l’offre ne cesse de s’accentuer, et ceci dans tous les domaines. L’apprentissage du mandarin n’est bien sur pas oublié, et parmi le choix proposé, MPAC a testé et approuvé une nouvelle application oeuvre du site de référence « Chine Informations ». 

Cette application est divisée en 11 catégories principales ‘( salutations, voyages, santé, achats….) elles mêmes divisées en sous-catégories. On s’y retrouve assez facilement, tout l’essentiel y est mais pas que, vous pourrez apprendre à draguer en chinois!  Les transcriptions sont faites en caractères + en pinyin et bénéficient évidemment d’une transcription sonore.

Plus de 650 phrases au total et, cette application étant nouvelle, il est probable que des mises à jour viendront rapidement grossir l’ensemble. Très appréciable également, la possibilité d’envoyer par mail, sms…. toutes ces traductions.

Un petit outil très sympa au final. Il est bien sur avant tout destiné aux débutants mais il peut aussi convenir à qui désire revoir ses fondamentaux.

L’application est vendue au prix dérisoire de 0,80 euros, soit directement sur vos appareils ou alors à l’adresse suivante: 

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.conversationenchinois

Retrouvez MPAC sur Facebook: https://www.facebook.com/MonPetitAilleursChinois?ref=hl

Publié dans Langue Chinoise | Pas de Commentaire »

Quizz « Caractères Chinois »

Posté par faguoren le 27 novembre 2011

Voila un bon moment que je ne vous avais pas proposé de quizz! En voici donc un nouveau consacré aux caractères chinois, il s’agit de retrouver le sens exact de 30 caractères. Oh, pour qui a fait un peu de chinois, ce n’est pas bien compliqué! J’en ferai certainement un autre un peu plus compliqué un de ces jours…emoticone, en attendant, amusez vous bien!

drag.jpg

Pour jouer, cliquez sur mon ami le petit dragon!

Publié dans Jeux, Langue Chinoise | Pas de Commentaire »

Reprise des cours à l’association « Chinois De France-Français De Chine »

Posté par faguoren le 11 octobre 2011

fdc.jpg

Début octobre, l’association « Chinois De France-Français Sur Chine » a donc repris ses activités incluant bien sur les cours de chinois mais aussi bien d’autres choses. Vous pouvez trouver une présentation plus complète en haut du blog et obtenir de plus amples information en envoyant un mail à: cffc75@yahoo.fr  ou bien en passant éventuellement par mon biais à faguoren@noos.fr 

Publié dans Langue Chinoise, Non classé | Pas de Commentaire »

Méthodes, méthodes….

Posté par faguoren le 16 mai 2011

L’apprentissage du chinois, qu’il se fasse individuellement à la maison, en cours particulier ou collectif, nécessite forcément l’acquisition de diverses méthodes. Le choix ne manque pas, il suffit de se rendre dans les librairies spécialisées comme « Le Phénix » ou « You Feng » pour s’en rendre compte. J’ai trouvé amusant de répertorier ici celles que je possède et que je compulse à intervalles plus où moins régulier, selon le temps qu’il m’est donné pour m’y consacrer; inventaire d’un apprentissage certes difficile mais qui me passionne toujours, à mon petit rythme à moi…

bella.jpg

 L’incontournable pour beaucoup de débutants qui un jour ont eu l’idée folle de se lancer dans le mandarin! Rédigé par l’un des maitres de l’apprentissage du chinois en France; Joël Bellasen. Cette méthode aborde l’oral bien sur mais aussi l’écriture et apprend à respecter l’ordre des traits mais aussi les si primordiaux tons de la langue chinoise. On y apprend également le pinyin (transcription des caractères dans nos lettres à nous). Les versions récentes sont vendues avec 2 DVD, moi je possède celle accompagnée de 2 cassettes audio. On prend plaisir à écrire puis prononcer très rapidement ses premières phrases en chinois (我是法国人 -je suis français). Détail amusant qui personnellement m’a beaucoup fait rire, la toute première leçon de l’ouvrage est 中国很大,日本很小 , une entrée en matière surprenante, non? A la fin de ce livre, on est censé connaitre 400 caractères…

jaz.jpg

Cette méthode qui prépare aux examens de HSK est il me semble fort méconnue, elle est pourtant à mon humble avis la meilleure suite à celle de Bellassen. Concue sur un modèle assez proche, les textes sont plus poussés et la narration des supports audios est nettement plus rapide. Les exercices accompagnant les textes sont très fournis et remarquablement instructifs. Les textes eux tout en étant très diversifiés proposent aussi des lectures et légendes très connues en Chine comme par exemple « 塞翁丢马 » (Sai Weng a perdu son cheval ») que tous les petits chinois connaissent. J’adore cette méthode!

conv.jpg

Un bouquin qui m’est tombé dessus un peu par hasard, écrite en anglais- ce qui permet de réviser son british en même temps- cette méthode comporte 40 leçons de la vie courante mais aussi de voyages  avec une pléthore de vocabulaire et une partie grammaticale très développée. Un bon ouvrage de niveau intermédiaire que je devrais d’ailleurs consulter un peu plus régulièrement.

autre.jpg

Méthode qui je crois est assez utilisé un peu partout où l’on apprend le mandarin, elle est pourtant loin de m’avoir enthousiasmé, non pas par le manque d’intérêt pédagogique qui est bien réel, mais plus par l’ordonnancement des leçons qui renvoie sans cesse en fin d’ouvrage; pas très pratique à mon gout…L’éventail de savoir y est malgré tout impressionnant et la couverture tellement romantique…..emoticoneDu bon travail malgré tout, cette méthode aurait juste gagné à être plus simple d’emploi…

ttdu.jpg

Une méthode qui propose de télécharger sur internet les fichiers audios relatifs aux leçons, dommage que ces MP3 ne soient pas d’une qualité exceptionnelle, loin de la…Un ouvrage qui se lit très bien, j’aurais apprécié un effort sur les exercices qui sont un peu légers. Les textes abordent la société et la culture chinoise. Ce livre peut également être une bonne suite lorqu’on a assimilé la totalité du Bellassen.

rin.jpg

Une collection très sympa éditée en Chine mais que l’on peut trouver facilement dans les librairies chinoises. Il en existe de niveaux différents et la spécifité des textes est qu’ils proviennent d’étudiants étrangers étudiant en Chine. Très peu d’exercices mais la transcription en Pinyin de tous les textes. Assez intéressant à étudier tout en s’amusant des péripéties des étudiants étrangers de Chine. Permet lui aussi de revoir son vocabulaire anglais. A noter des prix de vente attractifs puisque ces méthodes sont vendues 10 ou 15 euros selon qu’elles sont ou pas accompagnées de supports audios.

dong.jpg

Mon inventaire ne serait pas complet si je ne mentionnais pas ce lexique très complet des fameux spécificatifs qui sont l’une des grandes particularités du chinois. Pas forcément indispensable mais un outil de recherche sans faille.

Voilà, vous en savez désormais un peu plus de mon parcours mouvementé au sein de la langue chinoise! A la portée de tous, réellement !! Le chinois est bien sur pas facile à apprendre, on peut selon ses aspirations privilégier l’écrit ou l’oral ou encore lier intimement les deux domaines. Il n’est jamais trop tard pour s’y mettre d’autant qu’il est de plus en plus facile de trouver associations ou structures proposant des cours. Et si moi, j’y arrive, tout le monde doit pouvoir y arriver!

Publié dans Langue Chinoise | 6 Commentaires »

Une petite devinette….

Posté par faguoren le 16 décembre 2010

poire.bmp

Une petite devinette sympa! Pourquoi en Chine les amoureux ne se partagent-ils jamais une poire…? Je vous laisse chercher, et la première ou le premier qui trouve aura gagné…..mes félicitations! emoticone

Publié dans Langue Chinoise | 2 Commentaires »

Des Chiffres Et Des ….Caractères

Posté par faguoren le 23 octobre 2010

Le développement du multimédia et des nouvelles technologies a remis d’actualité un système de communication certes pas nouveau, mais désormais surtout utilisé par la jeunesse sur les sites de messageries instantanées et autres mobiles….Basé sur les chiifres, il permet des raccourcis souvent drôles et amusants. Bien sur, il n’est pas indispensable de les connaitre, mais pour qui veut paraitre « dans le coup »….ah ah!!Sourire

88: le plus connu et le plus utilisé, se prononce « Ba Ba » et signifie donc « Bye Bye ».

38: se prononce « San Ba », désigne le plus souvent une fille/femme aux propos médisants et intempestifs, un sorte de mégère donc!

255: Lire 255 et non pas, 2,5,5 donc, « Er Bai Wu ». Désigne une personne pas très nette, ne manquant pas de défauts.

2: le chiffre 2 (er) n’est pas très sympa…il symbolise quelqu’un que l’on peut qualifier de c.. Mecontent

570: « wu qi ling » signifie « je suis en colère contre toi », le 7 (qi) se prononçant comme le « qi » (气)de colère.

Heureusement, la plupart de ces symboles exprime des sentiments bien plus affectueux, petit florilège:

520 « wu er ling » a une prononciation proche de 我爱你 (wo ai ni) et signifie bien sur « je t’aime »emoticone

1314520 (yi san yi shi wu er ling ) soit 一生一世 我爱你 veut dire « je t’aimerai toute la vie ». Il peut également se dire 3344520 (san san sisi wu er ling).

70: (qi ling) est une pensée très affectueuse.

2099: ( er lin jiu jiu ) est censé représenter 爱你久久 donc, « je t’aime depuis longtemps ».

245 (er si wu) ressemble à « 饿死我“ et veut dire « mort de faim »! 

Voilà, il y en a surement beaucoup d’autres et j’en ai certainement oublié,  alors si vous en connaissez, faite le savoir! emoticone

88

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Publié dans Langue Chinoise | 4 Commentaires »

Interprète de poche

Posté par faguoren le 30 septembre 2010

Hé oui, on a beau étudier le chinois et être capable de s’exprimer relativement bien, quand on prépare un voyage en Chine, un petit guide de conversation usuelle peut s’avérer souvent utile, que ce soit dans la rue, les hotels, le restaurant ou encore les transports….Depuis mon premier voyage en Chine qui date de 1995, j’ai conservé le même car je n’en ai jamais trouvé de plus pratique. Non seulement, il aborde tous les sujets dont un voyageur puisse avoir besoin mais il dispose en plus d’une partie « dictionnaire » français/chinois et chinois/français de près de 1000 mots! Idéal pour réviser son vocabulaire sur place sans à avoir à se coltiner un pavé encombrant et lourd, car il porte réellement bien son nom d’interprète de poche! Il indique les caractères chinois ainsi que le pinyin aux côtés des traductions françaises. A ne pas oublier donc si vous prévoyez un séjour vers l’Empire du Milieu. Désavantage: il semble épuisé depuis un moment sur le marché….Avantage: on le trouve facilement sur les sites d’occasions pour seulement quelques euros!

chen.jpg

Publié dans Langue Chinoise | 2 Commentaires »

12
 

jrny |
lacharbonnerie |
Le grand voyage |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | chrystineinaustralia
| Les locations de vacances e...
| marieblanche